reaperpromo_20

Tirer sur une ambulance... Je pensais avoir passé le cap du poil qui se hérisse quand on évoque le cas des VF, mais non... Du coup, un article dessus, ça va (c'est déjà pas comme si dans mon entourage on ne voulait pas non plus me faire passer à la VO obligatoire, hein), mais un deuxième coup sur coup, ça fait beaucoup. Et je trouve, personnellement, que c'est un peu de l'acharnement gratuit... Voire même un peu facile à vrai dire. Je peux faire le même article en une phrase "rien ne remplacera jamais la VO". Point barre, il n'y a pas à chercher plus loin. Enfin, j'ai beau aimer et défendre les VF, que voulez-vous dire qui puisse réellement contrer cet état de fait ? Rien, y'a rien... Vous n'êtes pas polyglottes ? Alors passez simplement votre chemin et restez aux fictions qui sont tournées dans la langue que vous maîtrisez. Là, vous êtes effectivement sûr qu'il n'y aura pas de détournement, de traduction à contre-sens, de dénaturation de l'oeuvre... La VF c'est tout pourri... Les sous-titres aussi ! (Sur l'air de "C'est dans l'Air" de dame Farmer si on veut !). Ben oui, y'a des contraintes plus ou moins importantes dans le fait d'adapter une oeuvre et les sous-titres n'échappent pas à la règle. Question de temps de lecture, d'informations plus ou moins importantes à mettre en évidence... Et les traducteurs ne seront de toute manière jamais dans la tête des scènaristes si jamais il y a possibilité d'avoir du multi-sens -ou aucun sens sur le moment, comme le rêve de Faith en saison 3 de Buffy qui parle d'un compte à rebours- pour être sûr qu'ils ont pour vous la meilleure façon de tourner l'histoire. Après, sans parler bien évidemment des jeux de mots et tout, hein, on là ni l'un ni l'autre ne peuvent rien y faire (ni le doublage ni le sous-titrage). J'ai envie de passer sur la plupart des exemples de l'article de Serial Critics parce qu'il n'y a rien de réellement faux, même si ça devient du tatillonnage plus qu'autre chose (mais on a pourtant dit qu'on ne s'attaquait pas aux voix ! -Kurt, si tu m'entends-). Bien qu'il faille effectivement ne pas se leurrer quand on regarde une série en VF et qu'il y a malheureusement un peu de "censure", de passages adoucis ou des traductions et des choix qui effectivement se révéleront bien foireux avec le temps. Pour moi, la question des titres de séries en VF n'est plus réellement d'actualité (TweetEnSéries) parce que de toute manière, les gens ne retiennent que les titres principaux et pas vraiment les sous-titres et qu'en plus, c'est de plus en plus rare que ça existe, sauf pour tout ce qui n'est pas anglophone (ils n'ont même pas traduit Il Etait une Fois... euh, pardon, Once Upon a Time sur M6 alors que diantre... quand même, quoi !), ce qui donne toujours des conversations sympa avec les gens par ailleurs. Nan mais encore une fois, je ne peux qu'être d'accord, mais pour moi ce n'est même pas réellement un problème spécifique à la VF ici mais plus à la disposition de la série dans le pays (s'il n'y a pas de VF pour les dramas, qu'utilise-t-on en général comme titre ? Le titre anglais international et non le titre coréen ou japonais d'origine). D'ailleurs, les sériephiles partent du principe que la VO, ça veut dire anglais... Mais euh, les gars (les filles, trans et autres...), vous avez appris à parler espagnol, japonais, suédois et tutti-quanti aussi avec les séries ou bien... ? Nan, j'dis ça, j'dis rien, mais bon... Quant à la question du racourcissement des épisodes sur Friends, je pose la question... S'agit-il réellement d'une spécificité française ou n'est-ce pas une spécificité internationale comme ça a parfois pu l'être sur des épisodes de Doctor Who plus long dans la diffusion du pays d'origine qu'ailleurs ? Loin de moi l'idée de me fâcher avec qui que ce soit ici, mais plutôt d'apporter ma goutte à ce débat qui sera de toute manière éternel... Sauf quand on finira tous par parler une langue universelle peut-être... En attendant, pour moi, le principal, c'est de pouvoir avoir accès à ces séries qui me font envie... Après peu importe le moyen, pourvu qu'on ait l'ivresse... Et s'il y a bien une chose sur laquelle on sera au moins tous d'accord, c'est que la VM obligatoire sur tout ce qui n'est pas français, ça paraît tout à fait normal aussi. Après, a chacun ses armes.